Part de l’obra poètica de Santi Borrell serà traduïda a l’italià i el gallec

14/11/2016 - 09:11h
Una part de l’obra poètica de Santi Borrell (1972, Vilafranca del Penedès) serà traduïda a l’italià i al gallec. Fragments d’una pedra, el segon llibre publicat per Santi Borrell, es traduirà a l’italià pel poeta Antoni Corunzu, poeta nascut a l’Alguer, resident a Turí, que escriu en llengua catalana.

Amb l’edició exhaurida el poemari va tenir una gran repercussió, a causa de les nombrosos recitals que es van fer per llibreries, centres culturals i biblioteques d’arreu de Catalunya. L’altre llibre que serà traduït és Mar do Morte, traduït al gallec, un llibre inèdit que parla sobre la tragèdia del Prestige de la costa gallega. És un llibre que marca un punt d’inflexió en la seva obra, un llibre-colege on es barregen diverses gèneres literaris, com poesia, prosa, teatre, poesia visual, història, assaig i periodisme, per tal d’explicar tot el que va passar durant la tragèdia ecològica del Prestige, a més, de tenir una crítica cap a la negligència del govern espanyol per no voler salvar el petroler. Fins ara, l’autor només ha publicat dos llibres (Els dies a les mans i Fragments d’una pedra). En aquests moments té tres llibres inèdits, un dels quals és Mar do Morte. Actualment, està treballant per completar diversos llibres de poesia escrits entre els anys 2010 i 2015.

També et pot interessar

Comentaris

1336